Blog de la Casa Blanca en español

  • Más oportunidades para todos: La Administración del Presidente Obama celebra el Mes de la Herencia Hispana

    Ayer fue el último día del Mes de la Herencia Hispana en todas las divisiones de la Administración del Presidente Obama, lo cual representa una oportunidad para reflexionar sobre las invaluables aportaciones de la comunidad hispana para conformar la rica diversidad de nuestro país.

    A principios de octubre,  el Presidente Obama dio un discurso en la 37 Gala Anual del Instituto del Caucus Hispano del Congreso. En el evento, el Presidente habló de importantes hitos que los latinos han logrado en fechas recientes: la tasa de abandono de estudios a nivel secundaria ha disminuido a la mitad y el desempleo entre los hispanos sigue bajando. El Presidente también ratificó que apoya una reforma de inmigración de sentido común y enfatizó que para finales de año emitiría una orden presidencial, dentro del alcance de sus facultades, para que solucionar el sistema de inmigración que no funciona. La directora de políticas nacionales de la Casa Blanca Cecilia Muñoz habló con la Asociación Nacional de Funcionarios Latinos Electos y Nombrados acerca de las prioridades e iniciativas de la Administración del Presidente Obama que tienen por objeto ayudar a que más hispanos tengan acceso a educación de alta calidad.

    La Administración del Presidente Obama tiene claro que el éxito de nuestro país se vincula indisolublemente con el éxito de la comunidad hispana y ha dedicado gran cantidad de recursos para garantizar que los hispanos y todas las personas que viven en Estados Unidos tengan un futuro brillante. Con el fin de reafirmar este compromiso, los secretarios del Gabinete presidencial participaron en conferencias, mesas redondas y foros de política para subrayar el efecto de nuestra Administración sobre la mejora de las vidas diarias de los latinos a lo largo del Mes de la Herencia Hispana. El Secretario de Vivienda y Desarrollo Urbano Castro habló en la Cumbre sobre vivienda del Centro de Políticas Bipartidistas acerca de las siguientes prioridades: aumentar las oportunidades de tener casa propia y ayudar a reducir los alquileres de vivienda para facilitarles a millones de latinos a que logren el sueño americano. La Secretaria de la Administración de Pequeños Negocios María Contreras-Sweet realizó una mesa redonda con empresarios hispanos en la Casa Blanca con el fin de mejorar el desarrollo y la sustentabilidad de las microempresas, ya que los latinos son el segmento de personas que inicia un negocio con más rápido crecimiento en Estados Unidos. La Secretaria de Salud y Servicios Humanos Sylvia Mathews-Burwell dio la bienvenida en sus oficinas a líderes latinos para hablar sobre las maneras en las que se puede aumentar las inscripciones de los hispanos al Mercado de Salud durante el periodo de inscripción que se aproxima. Lo anterior es tan solo una pequeña muestra de las iniciativas de la Administración del Presidente Obama durante este año no solamente para reconocer las aportaciones de los latinos, sino también para asegurarse de que tengamos plena participación.

    Además, a fin de honrar a los héroes diarios de este país, la Casa Blanca celebró el arduo trabajo y dedicación de los maestros hispanos que hacen un trabajo extraordinario en sus comunidades para educar a la siguiente generación de personas que viven en Estados Unidos. La Casa Blanca honró a estas diez personas con el título de “Campeones del Cambio”".

    Con motivo de la celebración de la diversidad dentro de la Administración, Univisión Noticias lanzó una serie especial en su sitio web que lleva por título “Los Hispanos del Presidente”, la cual enfatiza las importantes aportaciones que hacen los latinos que trabajan con el Presidente Obama. En este documental se muestra a 15 empleados influyentes de la Casa Blanca que son hispanos y que compartieron historias de su legado hispano, su niñez, cómo llegaron a trabajar en la Administración del Presidente y qué efecto tiene su trabajo en las comunidades hispanas. Este libro digital está disponible en línea y en todas las plataformas de redes sociales de Univisión, y además se transmite durante los noticiarios dominical matutino y nocturno.

    Por último, la Administración del Presidente ha celebrado también a los líderes hispanos de diferentes sectores, como Carlos Vives, el Embajador de inclusión de Desarrollo Internacional de USAID y popular cantautor de vallenato y pop. Vives ayuda durante todo el año a que la Administración del Presidente Obama promueva la diversidad y la inclusión en Colombia.

    El Mesa de la Herencia Hispana celebra el legado de la comunidad hispana. La comunidad hispana, que en la década de 1960 contaba con una población pequeña de tan solo seis millones que se concentraba en una sola región y que en la actualidad ya cuenta con 50 millones en todo el país, seguirá mejorando el progreso del país y dejará una huella indeleble en nuestro futuro para las generaciones venideras.

    Katherine Vargas se desempeña como directora de Medios Hispanos en la Casa Blanca.

  • Universidades Comunitarias: La Salsa Secreta

    Nota del editor: Esta es una publicación proveniente del blog del Departamento de Trabajo de EE.UU. Puede leer la publicación original aquí.

    La universidad comunitaria Motlow State Community College en Tennessee está trabajando junto a Bridgestone Tire Company y otras empresas para expandir su programa de mecatrónica y ha creado unas instalaciones de capacitación en Bridgestone para preparar a los estudiantes a incorporarse rápidamente en trabajos muy técnicos.

    La universidad comunitaria Estrella Mountain Community College está liderando una asociación de cinco universidades en Arizona para desarrollar la mano de obra y la fuente de talentos que requieren las industrias energéticas y de minería de la región.

    Bellevue College en el estado de Washington, junto con ocho escuelas más, está lanzando un programa para capacitar a veteranos y a sus cónyuges elegibles en el campo de las tecnologías de la información en torno a la sanidad, un campo con alto potencial de ingresos y muy en demanda.

    Estos tres esfuerzos, y muchos más, son el resultado de una inversión atrevida y sin precedentes que ha realizado la Administración del Presidente Obama para expandir la capacitación laboral en universidades comunitarias por todo el país.

    El programa se llama TAACCCT, Trade Adjustment Assistance Community College, por sus siglas en inglés. En cuanto a siglas no voy a decir que sean las mejores. Pero en cuanto a compromiso por construir una mano de obra para el siglo XXI, como herramienta para preparar al personal laboral para los trabajos de hoy y de mañana, no tiene comparación.

    Hoy me he reunido con el Vicepresidente Biden en la Casa Blanca para anunciar la cuarta ronda de los subsidios de TAACCCT, en total 71, por un valor total de más de $450 millones. Eso encima de los casi $1500 millones otorgados en las primeras tres rondas. En el anuncio de hoy, casi 700 universidades de todo el país han recibido fondos de TAACCCT desde 2011.

    He visto en acción estos subsidios y los programas que apoyan. Lo vi el año pasado con la Dra Jill Biden viajamos a una universidad comunitaria en Carolina del Norte para visitar su programa vanguardista de infraestructura vital. El mismo día fuimos al sur de Florida donde otro receptor de TAACCCT tiene un instituto de aviación de alta categoría.

    Ante todo, estos subsidios cambian vidas. Hoy se une a nosotros en la Casa Blanca Gary Pollard, un ex-doctor del ejército que está empezando un trabajo de $60,000 al año gracias a la capacitación de ciber tecnología que recibió a través de programas promovidos por TAACCCT en la universidad comunitaria Anne Arundel Community College (AACC). El año pasado cuando visité la universidad, conocí a Gary y a Ginny Quillen, una mujer que ha sufrido grandes dificultades en su vida. Ginny sufrió abusos de niña; cayó en el mundo de las drogas y pasó tiempo en prisión. Pero con mucho trabajo y persistencia, superó las adversidades. Y con el certificado de Garantía y Seguridad de la Información que obtuvo en AACC, hoy gana $52,000 al año en un trabajo que le gusta y en un campo que le apasiona.

    Nadie recibe un subsidio de TAACCCT sin darle prioridad a las asociaciones entre industrias. La idea es alinear las hojas de vida con las necesidades de las empresas, para que las personas que viven en Estados Unidos puedan acceder directamente a los trabajos que están listos para ellos. Cuando las empresas van a contratar a graduados de estos programas, pueden confiar en la relevancia de los credenciales, puesto que ayudaron a diseñar los credenciales.

    Lo que estamos haciendo es crear una base que tendrá un impacto duradero. Este es un momento Dwight Eisenhower; TAACCCT es para nuestra infraestructura de aptitudes lo que el sistema de autovías interestatales fue para nuestra infraestructura física. El Presidente Eisenhower pudo ver el largo plazo hace unos 60 años e invirtió en los pilares que siguen siendo una gran potencia de nuestra economía hoy por hoy. Y de aquí a unas décadas nuestros nietos se beneficiarán de las vías de acceso a las universidades y de salida a los trabajos de clase medio que estamos construyendo hoy en día.

    Las universidades comunitarias son incubadoras de innovación y oportunidad. Son la salsa secreta para desarrollar la mano de obra, empoderar a las comunidades, fortalecer a las empresas y revigorizar las economías locales. Hoy por hoy, no solo invertimos en nuevas instalaciones, tecnologías o herramientas para las aulas, vamos a invertir en los sueños más profundos e importantes de la gente. Y vamos a invertir no solo en las necesidades del presente, sino en la prosperidad de Estados Unidos durante muchas generaciones futuras.

    ###

  • Zonas Prometedoras: Creando Oportunidades

    Esto es publicado en el blog del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano. Lee el blog original aquí.

    Como el alcalde anterior de una zona prometadora urbana, tengo una apreciación única por la pasión y dedicación que tienen los líderes locales para trabajar en equipo para mejorar sus comunidades.

    Ví como la Zona Prometedora de San Antonio creó nuevas vías que permiten a nuestros ciudadanos a llegar más alto, soñar en grande y alcanzar las metas que nunca pensaron que eran imaginables. Este proyecto permite a ciudadanos marginados la oportunidad de construir vecindarios más sólidos y con vidas más prósperas. Me siento honrado de compartir esta oportunidad con otras comunidades en todo el país a medida que trabajan para transformar su futuro.

  • Mes de la Herencia Hispana: Celebrando nuestras Raíces y Cultura Compartida con América Latina

    La siguiente columna de opinión por Katherine Vargas fue publicada en El País, y puede leerla AQUÍ.

    La semana pasada marcó el inicio del Mes de la Herencia Hispana, un tiempo para honrar la rica herencia de la comunidad latina y celebrar sus innumerables logros. Es a la vez una oportunidad para celebrar los lazos familiares, culturales y económicos que tantas personas que viven en Estados Unidos comparten con América Latina.

    América Latina está en auge; es una región orgullosa de su camino hacia adelante para convertirse en una clase media segura y democrática por primera vez en su historia. Las políticas de la Administración del Presidente Obama están diseñadas para mejorar y dar soporte a esta tendencia.  A lo largo del continente americano, estamos comprometidos con una causa común para fortalecer la seguridad de los ciudadanos y las instituciones democráticas, incrementar las oportunidades económicas y la prosperidad, promover la inclusión social para todos, sin olvidar a las poblaciones vulnerables, y desarrollar un futuro de energía limpia y segura mientras trabajamos conjuntamente para hacer frente al cambio climático.  

    El Hemisferio Occidental tiene un enorme potencial -económica, política y socialmente- y Estados Unidos mantiene su compromiso de trabajar con sus socios para aprovechar las oportunidades compartidas y hacer frente a los desafíos comunes, en particular mediante el activo compromiso del Presidente y del Vicepresidente. 

    También estamos centrados en la profundización de las relaciones entre nuestros pueblos a través de iniciativas como “La fuerza de 100,000 en las Américas”, que se centra en el incremento de oportunidades educativas y en el intercambio a fin de construir enlaces entre los pueblos del continente americano, y hacer que nuestra región sea más competitiva. El Presidente Obama dio luz verde a La fuerza de 100,000 en las Américas para conseguir el objetivo de traer a Estados Unidos 100 mil estudiantes cada año para estudiar, mientras que también aumenta a 100.000 el número de personas que viven en Estados Unidos que estudian en el extranjero dentro del hemisferio. Y lo hizo desde la convicción de que una mayor oportunidad educativa y el intercambio servirán a los intereses de nuestros países -desarrollo de nuevos oficios, aumento de oportunidades de empleo, construcción de puentes a través de las fronteras- y, en última instancia, mejorará las relaciones entre Estados Unidos y nuestros vecinos.

    Justo la semana pasada al comienzo del Mes de la Herencia Hispana, la Casa Blanca recibió al primer Embajador de la Inclusión de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), el cantante y compositor de pop latino y vallenato Carlos Vives. Desde esta responsabilidad, Carlos promoverá la inclusión social y económica de las comunidades afrocolombianas e indígenas en Colombia, que es esencial para que el país pueda superar décadas de conflicto y avanzar hacia la paz. Esta alianza se basa en el esfuerzo de una década de la USAID en apoyar a las comunidades afrocolombianas e indígenas para promover su inclusión, sus derechos y sus oportunidades económicas.

    Hoy, los orígenes de decenas de millones de personas que viven en Estados Unidos se remontan a América Latina. Millones de trabajadores se ganan la vida con los buenos empleos que han surgido gracias al comercio entre nuestras naciones. Estados Unidos es un país más próspero y más diverso gracias a la asociación con nuestros vecinos del sur.  El Presidente, el Vicepresidente, y toda la Administración continuarán construyendo, sobre una herencia común, nuestra relación económica y nuestros valores compartidos para enriquecer la vida de nuestros pueblos.

  • La historia de Jennifer Molina, Estoy cubierta: Tomando el control de mi salud

    Jennifer Molina

    Puede leer esta histora en HHS.gov, AQUÍ

    Entre mis estudios universitarios y el trabajo para pagar por mi educación, tengo una vida muy ocupada. No tengo tiempo de enfermarme. Pero a las enfermedades no les importa que estemos tan ocupados, como descubrí este invierno.

    Tampoco les interesa lo que hay en tu cuenta de banco. No podía recibir seguro de salud a través de mi trabajo en ventas, no podía pagar el de la universidad y obtenerlo por mi cuenta era demasiado caro. Los precios eran excesivos.

    Entonces, cuando me enfermé decidí que no me quedaba otra alternativa que esperar que se me pasara. La atención médica es muy cara cuando uno la paga por su cuenta. Tomé medicamentos de venta libre, pero solamente pudieron ayudarme un poco.

    Como estudiante de enfermería sabía que cuidar de mi salud debía ser una prioridad mayor. Entonces, visité el Mercado de Salud para seguros de salud y obtuve ayuda de un navegador que me mostró varios planes y beneficios y me explicó los deducibles y las primas.

    Gracias a la Ley del Cuidado de Salud a Bajo Precio, pude elegir una cobertura perfecta para mí. Mi nuevo plan cuesta solamente $21 por mes, después de los créditos fiscales.

    Y yo no soy la única que pudo encontrar un plan a bajo precio. Millones de personas que viven en Estados Unidos ya se inscribieron en coberturas de salud de calidad y a bajo precio a través del Mercado de Salud.

    Con la ayuda del navegador, me pareció un proceso bastante fácil obtener cobertura. A mis amigos les digo: Simplemente averigüen. No dejen pasar esta oportunidad.

    Cuando al principio comencé a buscar, pensaba que no iba a poder pagarlo, pero estaba equivocada. Desde entonces me enteré que casi 7 de cada 10 personas que se inscribieron a algún plan con créditos fiscales a través del Mercado de Salud federal, consiguieron cobertura por $100 o menos por mes. Como yo, prácticamente la mitad pudo obtener cobertura por $50 o menos por mes. Esto es muy importante para el bienestar de mis amigos y familiares, ya que las probabilidades de que los hispanos estadounidenses no tengan seguro de salud son más altas que ningún otro grupo étnico o racial.

    Para inscribirse hay que visitar HealthCare.gov, o en español CuidadoDeSalud.gov cuando se abra la inscripción nuevamente el 15 de noviembre. Las personas en circunstancias especiales, como los que perdieron el seguro de salud obtenido a través del empleo, se casaron o tuvieron que dejar el plan de los padres a los 26 años, pueden reunir los requisitos para un período especial de inscripción que les permite inscribirse en un plan del Mercado de Salud antes de noviembre. Y si alguien reúne los requisitos para Medicaid o CHIP, se puede inscribir en cualquier momento.

    También se puede comunicar con el Centro de llamadas del Mercado de Salud llamando al -- 1-800-318-2596 (TTY: 1-855-889-4325, en cualquier momento, noche y día, y se puede obtener ayuda en inglés, en español o en alguno de los 150 idiomas.

    A mí, tener seguro de salud me da tranquilidad y seguridad. Gracias al Mercado de Salud, no tengo la preocupación de qué voy a hacer cuando me enfermo. Sé que estoy cubierta en cualquier momento y en cualquier lugar.

  • Puerto Rico hace avances importantes para apoyar el desarrollo de vacunas para combatir el VIH

    La Administración del Presidente Obama es una fuerte aliada en su ayuda a Puerto Rico para desarrollar las industrias que sostendrán su crecimiento económico a largo plazo. Una de dichas oportunidades es actuar mediante el Grupo de Trabajo del Presidente dedicado a Puerto Rico que identifica oportunidades para poder trabajar más estrechamente con aliados para asegurar un futuro mejor para Puerto Rico.

    A principios de esta semana, el Gobernador de Puerto Rico, Alejandro García Padilla anunció un esfuerzo de colaboración para desarrollar una vacuna para combatir la transmisión del VIH, el virus que causa el SIDA entre la Universidad de Puerto Rico (UPR), los Institutos Nacionales de Salud de Estados Unidos (NIH), el Fideicomiso de Ciencia, Tecnología e Investigación de Puerto Rico, y el Puerto Rico Industrial Development Co. (PRIDCO). Este esfuerzo de colaboración, la experiencia formidable de la industria biológica, la investigación biomédica académica y los grandes antecedentes de estudios del VIH puertorriqueños y de expertos comprobados capacitados en Puerto Rico se conectan con la experiencia del NIH en su tenaz esfuerzo global para detener la transmisión del VIH/SIDA.

    Cuando estaba en la Oficina de Política Nacional sobre el VIH/SIDA de la Casa Blanca (ONAP) fui el autor de un mensaje de Año Nuevo en 2012 titulado Persistencia, Promesa y Esperanza para el Fin, en el cual resaltaba una noticia en la que Science, una de las revistas de investigación científica de liderazgo mundial, había elegido el estudio HPTN 052, un ensayo clínico relacionado con el VIH, como el Descubrimiento del año 2011. Los editores destacaron que eligieron el estudio “por las profundas implicaciones que el HPTN 052 tenía con respecto a la futura respuesta a la epidemia del SIDA”. Me había inspirado el mes anterior en el Día Mundial del SIDA de 2011, cuando sentado en la audiencia cautivado por el Presidente Obama, junto con los expresidentes Bush y Clinton (mediante un enlace de video) y una multitud de líderes mundiales, se proclamaba un esfuerzo global para marcar el inicio del fin del SIDA, una idea que durante muchos años y para demasiados pacientes y familiares, parecía distante. La conversación que muchos de nosotros habíamos tenido sobre el VIH/SIDA pasó de años de desesperación a una de esperanza.

    El mismo año, el Grupo de Trabajo del Presidente dedicado a Puerto Rico emitió su informe al Presidente con una serie de recomendaciones para crear industrias competitivas y mejorar el desarrollo económico. Una recomendación clave fue el respaldo a la creación del Centro Caribeño de Ciencias de la Salud e Investigaciones (Ciudad de la Ciencia) en la isla: “Puerto Rico cuenta con muchos de los elementos de infraestructura necesarios para desarrollar una agrupación regional de salud e investigación como fuente de crecimiento económico. La recomendación del Grupo de Trabajo de crear un centro de ciencias de la salud e investigaciones ayuda a cumplir tanto el desafío de salud como el desafío económico que enfrenta Puerto Rico”.

    El anuncio de esta semana del Gobernador Padilla y el llamado a la acción del Presidente el Día Mundial del SIDA en 2011 representan la fusión de dos universos que ayudan a estimular un progreso importante para combatir el VIH/SIDA. Nos da una esperanza extraordinaria saber que Puerto Rico pueda progresar mediante sus habilidades académicas y la experiencia de la industria biológica, no solo para promover su propio crecimiento económico y desarrollo en ciencias de la salud e investigaciones, sino para unirse a nuestros aliados federales en el NIH para detener la transmisión del VIH y, en última instancia, vencer el SIDA.

    La Administración del Presidente Obama, mediante la labor constante del Grupo de Trabajo del Presidente, sigue comprometida como un fuerte aliado para ayudar a Puerto Rico a alcanzar este importante objetivo. En los meses venideros, el Grupo de Trabajo, que consiste en un grupo diverso de personal de varias agencias a nivel federal, continuará tomando medidas que complementen los esfuerzos locales para promover la creación de empleos, educación, atención médica, energía limpia y desarrollo económico en Puerto Rico. 

  • Nuestra Respuesta Integral en la Frontera

    Nuestra frontera ha sido y sigue siendo más segura de lo que lo ha sido en décadas. A principios de este año, hemos visto una afluencia de emigrantes centroamericanos incluyendo niños no acompañados y adultos con niños en una zona aislada de nuestra frontera, el Valle del Río Grande en Texas, pero la Administración tomó medidas decisivas y la situación está mejorando.

    El Presidente y su Administración reaccionaron con una respuesta federal contundente y coordinada centrada en intensificar la disuasión, mejorar la actuación, fortalecer la cooperación, y dar una mayor capacidad a las agencias federales afectadas para garantizar que nuestra frontera se mantuviera segura. Como resultado, y como el Secretario Jeh Johnson informó la semana pasada, el número de emigrantes de Centroamérica que intentan cruzar ilegalmente la frontera sudoeste sigue disminuyendo incluidos los niños no acompañados y las familias.  Todo esto son buenas noticias.  No estamos declarando la victoria, ni vamos a quitar el pie del acelerador; el Servicio de Aduanas y Protección de Fronteras de los EE.UU. (CBP) sigue estando preparado. Seguiremos vigilantes y trabajando sin descanso para evitar futuros aumentos y afrontar la afluencia en ambos lados de la frontera con nuestros socios de Centroamérica. 

    Las razones de la disminución del número de niños no acompañados y de adultos que viajan con niños detenidos por el CBP no se pueden atribuir a un solo factor.  Sin embargo, creo que la respuesta y esfuerzos de la Administración en trabajar con dirigentes de Centroamérica para dar a conocer los peligros del viaje, enfatizar que los emigrantes detenidos que no califican para ninguna ayuda humanitaria son finalmente devueltos sanos y salvos a sus países de origen de acuerdo con la ley, y el impacto del clima estacional son elementos que conjuntamente han desempeñado su papel.

    Bajo esta Administración, el Departamento de Seguridad Nacional de EE.UU. (DHS) ha dedicado niveles históricos de personal, tecnología y recursos a la frontera sudoeste. Hoy en día, hay 18.164 agentes de la Patrulla Fronteriza a lo largo de la frontera suroeste (en comparación con 15.442 en 2008), el vallado y las barreras se han incrementado en más del doble (652 millas en 2014 en comparación con 267 en 2008), los sistemas de aeronaves no tripuladas han aumentado en más del doble (9 en 2014 en comparación con 4 en 2008) y los sistemas de vigilancia del terreno casi se han duplicado (12.722 en 2014 frente a 6.712 en 2008), todo ello dedicado a la seguridad de la frontera de esta Nación. En su conjunto, la mano de obra adicional, la tecnología y los recursos previstos en los últimos seis años representan la acción más seria y sostenida en la historia de nuestra nación para proteger nuestra frontera. Y está claro a partir de todas las medidas clave que este enfoque funciona. Como muestra el gráfico de más arriba, de un reciente informe del Pew Center, después de una rápida expansión desde 1990-2006, la población inmigrante ilegal dentro de los EE.UU. se ha estabilizado desde 2007. El hecho de que no haya habido un crecimiento real de inmigrantes ilegales en los últimos seis años puede sorprender a muchos.  Una serie de factores están en juego, pero uno de los más importantes es una contundente actuación en la frontera suroeste.

    Además de aumentar la capacidad actuación a través de la frontera suroeste, también hemos hecho que sea más móvil, de modo que cuando surgen problemas, podemos movilizar los recursos para hacer frente a ellos con mayor rapidez. Por ejemplo, para hacer frente a la afluencia de este verano, movilizamos dos despliegues adicionales de agentes de la Patrulla Fronteriza desde todo el país para apoyar a los agentes en el sector del Valle del Río Grande. Este despliegue mejoró los esfuerzos para ejecutar las operaciones conjuntas de actuación, dirigidas a desvertebrar y desarticular las organizaciones criminales que son responsables del el contrabando de inmigrantes ilegales y drogas en todo el corredor del sur de Texas.

    Además de mejorar la actuación, también hemos hecho grandes esfuerzos para transmitir el mensaje a las familias en Centroamérica, a través de la Campaña de Concienciación del Peligro de la CBP (Dangers Awareness Campaign), de que el viaje hacia el norte es traicionero y que no hay 'permisos' para aquellos que cruzan la frontera de forma ilegal.  Los niños, especialmente, son presa fácil para los coyotes y las organizaciones criminales transnacionales y pueden ser objeto de robo, violencia, agresión sexual, tráfico sexual y trabajo forzado.

    La Campaña de Concienciación del Peligro de la CBP, es un esfuerzo de difusión en español agresivo y un llamamiento urgente a la acción para grupos de la comunidad, que alcanza a los padres y familiares de los emigrantes en los EE.UU. y a las comunidades en Centroamérica a través de los medios de comunicación de radio y de medios escritos para salvar y proteger la vida de los niños emigrantes que intentan cruzar la frontera suroeste.  Se emitieron más de 6.700 anuncios de radio y televisión en Honduras, Guatemala y El Salvador durante el verano y 174 entrevistas en los medios incluyeron eventos en McAllen, Laredo, Houston, Los Ángeles, Nueva York y Miami.

    Pero, lamentablemente, hemos tenido que hacer todo esto sin ninguna ayuda del Congreso. Después de un fallido proyecto de ley de reforma migratoria, a finales de julio el Congreso se negó a autorizar los recursos adicionales solicitados por el Presidente para gestionar esta última afluencia y mantener la seguridad de nuestra frontera. Y como consecuencia, el DHS ha tenido que transferir recursos de actividades de aplicación de la ley en áreas de menor prioridad a fin de incrementar los recursos en la frontera.  El apoyo a esta estrategia y la petición suplementaria del Secretario del DHS -incluyendo los esfuerzos para apoyar los esfuerzos de disuasión- sigue siendo fundamental para la gestionar hoy esta situación humanitaria y lograr el progreso a largo plazo en la detención del flujo de emigrantes de Centroamérica en el futuro.

    Continuamos trabajando con el Congreso sobre la reforma migratoria integral y seguimos comprometidos con la actuación efectiva que priorice la seguridad nacional, la seguridad fronteriza y la seguridad pública.

  • Más estudiantes se están graduando de la escuela secundaria que nunca antes

    A medida que los estudiantes inician su año escolar, la Secretaria Arne Duncan partió esta semana en el tour anual en autobús del Departamento de Educación de regreso a la escuela, con el fin de hablar de maneras en las que podemos ayudar a cada estudiante a recibir una educación completa y competitiva para que logren alcanzar todo su potencial.

    Después de todo, una educación de alta calidad es un pre-requisito para el éxito en la economía de hoy. Es una obligación nacional que cada estudiante se gradúe de la escuela secundaria preparado para la universidad y para una carrera. Y es gracias a la dedicación de nuestros maestros y educadores y al esfuerzo de nuestros estudiantes que más jóvenes se están graduando de la escuela secundaria que nunca antes. 

    Inspirar a los estudiantes a hacerse cargo de su futuro al graduarse de la escuela secundaria y completar algún tipo de educación postsecundaria es el objetivo de la iniciativa Llega Más Alto (Reach Higher) de la Primera Dama, Michelle Obama. Y bajo la Administración del Presidente Obama, el número de estudiantes matriculados en universidades ha crecido casi en 2 millones de estudiantes.

    Para asegurarse de que cada niño tenga la oportunidad de una educación superior, la Administración del Presidente Obama está haciendo inversiones exhaustivas a fin de que más estudiantes lleguen de la escuela secundaria a las aulas universitarias. La iniciativa del Presidente, Carrera a la Cima (Race to Top) es una estrategia histórica para generar cambios y mejoras en las escuelas públicas de Estados Unidos al promover la educación superior, los estándares universitarios y de habilidades para el mundo laboral, mejorar la eficacia de los maestros, usar datos de manera eficaz en las aulas y adoptar estrategias rigurosas que mejorarán las escuelas que enfrentan dificultades en Estados Unidos.

    La Administración del Presidente Obama ha asegurado inversiones fundamentales en los maestros y educadores de Estados Unidos, ayudando a mantener y crear más de 400.000 trabajos en enseñanza y educación en nuestras escuelas. Bajo el Presidente Obama hemos aumentado la financiación de Becas Pell en más de $40 mil millones de dólares, lo cual les permite a más estudiantes ser beneficiarios de estas importantes becas para ingresar a la universidad y se ha elevado la adjudicación máxima a más de $900.

    Sin embargo el Presidente sabe que queda mucho por hacer para ayudar a los estudiantes a tener acceso a una educación superior y a obtener un título universitario o credenciales postsecundarias. Por ello, él está trabajando con el Congreso para mantener bajas las tasas de interés de los préstamos estudiantiles y ayudar a los estudiantes a administrar su deuda al ponerle un tope del 10 por ciento del ingreso mensual a los pagos de préstamos.

  • Presidente Obama: “Vamos a degradar y en última instancia, destruir al ISIL”

    En un discurso desde el Piso de Estado de la Casa Blanca, el Presidente Obama se dirigió esta noche a la nación para hablar sobre el ISIL, y sobre nuestra estrategia integral para degradar y en última instancia destruir al grupo terrorista.

    El Presidente reiteró que como Comandante en jefe de la nación, su “prioridad principal es la seguridad del pueblo estadounidense” y resaltó que hemos luchado constantemente contra los terroristas” que amenazan a Estados Unidos:

    Destruimos a Osama bin Laden y muchos de los líderes de al Qaeda en Afganistán y Pakistán. Nos enfocamos en los afiliados de al Qaeda en Yemen y recientemente eliminamos al comandante de mayor jerarquía de los afiliados en Somalía. Hicimos eso mientras al mismo tiempo, regresamos a más de 140,000 tropas estadounidenses de vuelta a casa de Irak, y reducimos nuestras tropas en Afganistán, en donde nuestra misión de combate llegará a su fin más adelante este año. Gracias a nuestros militares y nuestros profesionales antiterroristas, nuestro país es más seguro. 

    “Aún así,” afirmó, “continuamos enfrentando una amenaza terrorista.”

    No podemos borrar cada trazo de maldad del mundo y pequeños grupos de asesinos son capaces de causar mucho daño. Ese era el caso antes de 9/11, y todavía sigue siendo cierto hoy en día. Es por eso que debemos mantener la vigilancia ante las amenazas. En este momento, las mayores amenazas provienen del Medio Oriente y del norte de África, en donde grupos radicales explotan querellas para su propio beneficio. Y uno de esos grupos es el ISIL, quien se autodenomina el “Estado Islámico.”

    El ISIL (Estado Islámico de Irak y el Levante) anteriormente era un afiliado de al Qaeda en Irak y, desde entonces ha ganado territorio en ambos lados de la frontera de Irak-Siria, aprovechando el conflicto sectario y la guerra civil en Siria. Si bien el ISIL se autodenomina el “Estado Islámico”, el Presidente resaltó que el grupo terrorista no es ni Islámico ni tampoco un estado.

    “El ISIL no es ‘Islámico’. Ninguna religión aprueba el asesinato de inocentes y la gran mayoría de las víctimas del ISIL han sido musulmanes”, dijo el Presidente Obama. “Y definitivamente el ISIL no es un estado. No lo reconoce ningún gobierno, ni las personas a las que domina.”

    “El ISIL es una organización terrorista, simplemente.”

    Al agregar que la única misión del ISIL es la matanza de cualquiera y de todos aquellos que se interpongan en su camino, el Presidente detalló la amenaza que ISIL representa para Irak, Siria y el Medio Oriente en general. Y, “si no se los controla”, dijo, “estos terroristas podrían representar una creciente amenaza más allá de esa región.

    En una región que ha visto tanta sangre derramada, estos terroristas evidencian una brutalidad única. Ejecutan a los prisioneros capturados. Asesinan niños. Esclavizan, violan y obligan a las mujeres a casarse. Amenazan con genocidio a las minorías religiosas. Y en actos de barbarie, les quitaron la vida a dos periodistas estadounidenses, Jim Foley y Steven Sotloff.

    Por lo tanto el ISIL representa una amenaza para la gente de Irak y Siria y para el Medio Oriente en general, incluso para los ciudadanos estadounidenses, nuestro personal y nuestras instalaciones. Si no se los controla, estos terroristas podrían representar un riesgo creciente más allá de esta región, incluso para Estados Unidos. Si bien no hemos detectado todavía un plan específico contra nuestra patria, los líderes del ISIL han amenazado a Estados Unidos y a nuestros aliados. Nuestras Agencias de Inteligencia creen que miles de extranjeros, incluidos algunos europeos y algunos estadounidenses, se han unido a ellos en Siria e Irak. Entrenados y endurecidos por la lucha, estos terroristas podrían intentar regresar a sus países de origen y llevar a cabo ataques fatales.

    Conociendo la preocupación que muchos estadounidenses tienen con estas amenazas, él aclaró que EE. UU. está “enfrentándolos con fuerza y resolución.”

    “Nuestro objetivo es claro: Vamos a degradar y en última instancia destruir al ISIL mediante una estrategia antiterrorista integral y sostenida.”

    LAS CUATRO PARTES DE LA ESTRATEGIA DE EE. UU.

    En su discurso, el Presidente delineó las cuatro partes clave de la estrategia de Estados Unidos para vencer al ISIL:

    1. Una campaña sistemática de ataques aéreos contra el ISIL

    Trabajando en conjunto con el gobierno iraquí, ampliaremos nuestros esfuerzos más allá de proteger a nuestra propia gente y las misiones humanitarias con el fin de atacar las posiciones del ISIL cuando las fuerzas iraquíes pasen a la ofensiva. Asimismo, he dejado claro que perseguiremos y acabaremos con los terroristas que amenazan a nuestro país, dondequiera que estén. Eso significa que no dudaré en tomar medidas contra el ISIL en Siria como también en Irak. Ese es un principio central de mi presidencia: Si alguien amenaza a Estados Unidos, no encontrará un refugio seguro donde protegerse. 

    2. Un mayor apoyo a las fuerzas que luchan contra el ISIL en el campo de batalla

    En junio desplegué a varios cientos de soldados estadounidenses a Irak para evaluar cómo ayudar a las fuerzas de seguridad iraquíes de la mejor manera posible. Ahora que esos equipos han completado su trabajo, e Irak ha formado un gobierno, enviaremos 475 soldados más a Irak. Como dije antes, estas tropas estadounidenses no participarán en misiones de combate, no nos arrastrarán a otra guerra terrestre en Irak. Pero son necesarios para apoyar a las fuerzas iraquíes y kurdas con entrenamiento, inteligencia y equipo. También respaldaremos los esfuerzos de Irak para erigir Unidades de Guardia Nacional para ayudar a las comunidades suníes a asegurar su propia liberación del control del ISIL.

    Del otro lado de la frontera, en Siria, hemos reforzado nuestra asistencia militar a la oposición siria. Esta noche, me dirijo al Congreso nuevamente para que nos otorgue autoridad y recursos adicionales para entrenar y equipar a estos luchadores. En la lucha contra el ISIL, no podemos confiar en el régimen de Assad que aterroriza a su propia gente, un régimen que nunca recuperará la legitimidad que ha perdido. Mejor, debemos fortalecer a la oposición para balancear la lucha contra extremistas como el ISIL, mientras buscamos la solución política necesaria para resolver la crisis de Siria de una vez por todas. 

    3. Aprovechar nuestra cuantiosa capacidad antiterrorista para prevenir ataques del ISIL

    Trabajando con nuestros aliados, duplicaremos nuestros esfuerzos para interrumpir su financiación; mejorar nuestra inteligencia; fortalecer nuestras defensas; contrarrestar su perversa ideología y contener el flujo de luchadores extranjeros hacia dentro y fuera del Medio Oriente. Y en dos semanas, dirigiré una reunión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para movilizar aún más a la comunidad internacional respecto de este esfuerzo.

    4. Proveer asistencia humanitaria a los ciudadanos inocentes desplazados por el ISIL

    Eso incluye a musulmanes suníes y chiíes, quienes corren un grave riesgo, como también decenas de miles de cristianos y otras minorías religiosas. No podemos dejar que empujen a estas comunidades fuera de sus tierras ancestrales. 

    “Esta es nuestra estrategia” dijo el Presidente, y agregó que Estados Unidos cuenta con una “amplia coalición de aliados” unidos en este esfuerzo:

    Hay aliados que ya están volando junto a nosotros sobre Irak; están enviando armas y asistencia a las fuerzas de seguridad iraquíes y a la oposición siria; están compartiendo inteligencia y aportando miles de millones de dólares en ayuda humanitaria. El Secretario Kelly estuvo en Irak hoy en una reunión con el nuevo gobierno, apoyando sus esfuerzos para promover la unidad. Y en los próximos días viajará a través de Medio Oriente y Europa para enlistar más aliados en esta lucha, especialmente a las naciones árabes que pueden ayudar a movilizar a las comunidades suníes en Irak y Siria, a empujar a estos terroristas de sus tierras. Esta es la mejor exposición del liderazgo de Estados Unidos: Nos solidarizamos con las personas que luchan por su propia libertad y pedimos el apoyo de otras naciones en nombre de la seguridad y humanidad que tenemos en común.

    El Presidente Obama también indicó el apoyo bipartidista para esta estrategia aquí en los Estados Unidos y recibió el apoyo del congreso respecto de la estrategia “a fin de mostrarle al mundo que las personas que viven en Estados Unidos están unidas enfrentando este peligro.”

    “DIFERENTE QUE LAS GUERRAS EN IRAK Y AFGANISTÁN”

    El Presidente dejó claro que la erradicación del ISIL no sucederá en un día, pero también destacó cómo este esfuerzo no es el mismo que el de nuestras guerras previas en Irak y Afganistán:

    Llevará tiempo erradicar un cáncer como el ISIL. Y siempre que tomamos medidas militares, existen riesgos concurrentes, especialmente para los soldados que llevan a cabo estas misiones. Pero quiero que las personas de Estados Unidos comprendan cómo este esfuerzo será diferente que el de las guerras de Irak y Afganistán. No incluirá tropas estadounidenses de combate luchando en tierras extranjeras. Esta campaña antiterrorista será librada mediante un esfuerzo firme e incesante para destruir al ISIL en dondequiera que esté, utilizando nuestro poderío aéreo y nuestro apoyo a las fuerzas aliadas terrestres. Esta estrategia de destrucción de terroristas que nos amenazan mientras apoyamos a nuestros aliados en el frente, es una que utilizamos con éxito en Yemen y Somalía por muchos años. Y es congruente con el enfoque que resumí un tiempo atrás, este año: utilizar la fuerza contra cualquiera que amenaza los intereses centrales de Estados Unidos pero movilizar aliados donde sea posible para atacar los desafíos más grandes al orden internacional. 

    LA RESPONSABILIDAD DE LIDERAZGO DE ESTADOS UNIDOS

    El Presidente Obama llamó el liderazgo estadounidense “una constante en un mundo cambiante.” Desde la lucha antiterrorista, a la búsqueda de aliados en el mundo contra la agresión rusa, a ayudar a detener el brote de ébola en África Occidental, EE. UU. continúa jugando un papel de liderazgo crucial en el mundo entero:

    Es Estados Unidos quien tiene la capacidad y la voluntad de movilizar al mundo contra los terroristas. Es Estados Unidos quien ha alentado al mundo contra la agresión rusa, apoyando el derecho de la gente de Ucrania a determinar su propio destino. Es Estados Unidos, nuestros científicos, nuestros médicos, nuestro conocimiento que puede ayudar a contener y curar el brote de ébola. Es Estados Unidos quien ha ayudado a retirar y destruir las armas químicas declaradas por Siria para que no representen una amenaza para la gente de Siria o del resto del mundo nunca más. Y es Estados Unidos quien ayuda a las comunidades musulmanas en todo el mundo, no solamente en la lucha contra el terrorismo, pero en la lucha por oportunidades y tolerancia y un futuro más prometedor.

    “Nuestras infinitas bendiciones nos confieren una responsabilidad duradera. Pero como estadounidenses, aceptamos con gusto la oportunidad de liderar.”

    Cuando ayudamos a prevenir la masacre de personas inocentes atrapadas en una montaña distante, esto es lo que uno de ellos dijo: “Les debemos nuestras vidas a nuestros amigos estadounidenses. Nuestros hijos siempre recordarán que hubo alguien que sintió nuestra desesperación e hizo un largo viaje para proteger inocentes.”

    Esa es la diferencia que nosotros hacemos en el mundo. Y nuestra propia seguridad depende de nuestra voluntad de hacer lo que sea necesario para defender esta nación y ratificar los valores que amparamos, ideales eternos que sobrevivirán mucho después que aquellos que solo ofrecen odio y destrucción, hayan desaparecido de la faz de la tierra.

    Que Dios bendiga a nuestras tropas y que Dios bendiga a Estados Unidos de América.

     

  • No nos intimidaremos por asesinos barbáricos

    Puede leer la siguiente columna de opinión por el Primer Ministro David Cameron y el Presidente Barack Obama en “The Times of London.”

    Cuando la OTAN se reunió por última vez en Gran Bretaña en 1990, la Guerra Fría estaba en proceso de concluir. Cuando Margaret Thatcher y el Presidente Bush padre prometieron permanecer unidos, muchos pueden haber pensado que una nueva era de paz y prosperidad harían de esta gran alianza de seguridad algo menos relevante. Pero el día de hoy la OTAN es tan vital para nuestro futuro como lo ha sido en cualquier otro momento.

    Nos reunimos en un momento en el que el mundo enfrenta muchos cambios peligrosos en evolución. Al este, Rusia ha desgarrado las reglas con su anexión ilegal y autoproclamada de Crimea, y sus tropas en territorio ucraniano, amenazando un estado nación soberano. Al sur, hay un arco de inestabilidad desde África septentrional hasta Sáhel y el Medio Oriente.

    El crecimiento de la tecnología y la globalización, pese a sus grandes beneficios y oportunidades, ha puesto el poder alguna vez reservado para los estados en manos del individuo, elevando la capacidad de terroristas de hacer daño. Los asesinatos absolutamente despreciables de dos periodistas estadounidenses a manos del Estado Islámico de Irak y el Levante (ISIL) son tan sólo la más reciente evidencia del extremismo brutal y venenoso que mata indiscriminadamente y amenaza con exportar el terrorismo al exterior.

    Hay quienes dicen que no debemos involucrarnos para resolver estas amenazas. Hay otros que dudan que la OTAN tenga la capacidad de adaptarse para encarar los retos que enfrentamos. Es crucial que enfrentemos estas creencias de frente.

    En primer lugar, quienes desean adoptar un enfoque aislacionista no comprenden la naturaleza de la seguridad en el siglo XXI. Los acontecimientos en otras partes del mundo, particularmente en Irak y Siria amenazan la seguridad en nuestra patria.

    Y la OTAN no es sólo una alianza de amigos que se ayudan unos a otros en momentos de necesidad. También es una alianza basada en el interés propio de las naciones. Ya sea que existan agresiones regionales desenfrenadas, o que el prospecto de que combatientes extranjeros puedan regresar de Irak y Siria y representen una amenaza para nuestros países, los problemas que hoy enfrentamos ponen en peligro la seguridad de los pueblos británico y estadounidense, y del mundo entero.

    Nuestras naciones siempre han creído que somos más prósperos y estamos más seguros cuando el mundo es más próspero y seguro. Así que tenemos un verdadero interés en asegurarnos de que las generaciones crezcan en un mundo en donde las niñas estudiantes no sean secuestradas, las mujeres no sean violadas durante conflictos, y las familias no sean masacradas a causa de su fe o sus afiliaciones políticas. Es por eso que hemos diezmado considerablemente a Al-Qaeda y hemos apoyado al pueblo afgano. Y es por ello por lo que no fallaremos en nuestra determinación de confrontar a ISIL. Si los terroristas piensan que nos debilitaremos frente a sus amenazas, no pueden estar más equivocados.

    Países como Gran Bretaña y Estados Unidos no serán intimidados por asesinos barbáricos. Seremos más directos en la defensa de nuestros valores, porque un mundo de mayor libertad es parte fundamental de mantener a las personas más seguras.

    En segunda instancia, creemos que la OTAN puede adaptarse para hacer frente a los nuevos retos que encaramos. Los cambios que necesitamos son claros. Con Rusia en búsqueda de forzar a un estado soberano a abandonar su derecho a la democracia a punta de pistola, debemos apoyar el derecho de Ucrania de determinar su propio futuro democrático y continuar con nuestros esfuerzos para aumentar las capacidades de Ucrania. Debemos utilizar a nuestras fuerzas militares para asegurar una presencia persistente en Europa oriental, dejando en claro a Rusia que siempre apoyaremos los compromisos de autodefensa colectiva establecidos en el Artículo 5.

    Y debemos de apoyar esto con una fuerza de respuesta rápida multinacional, compuesta por fuerzas terrestres, aéreas, marítimas y especiales que puedan desplegarse a cualquier parte del mundo de una manera expedita. Todo esto requerirá de inversión de los países de la OTAN de acuerdo a sus capacidades.

    Estados Unidos y Gran Bretaña son sólo dos de cuatro naciones OTAN que han cumplido con la meta de gastar dos por ciento de sus respectivos PIB en defensa, y otros estados urgentemente deben de acelerar sus esfuerzos para también llegar a esta meta. Esto enviaría un poderoso mensaje a todos aquellos que nos amenazan de que nuestra resolución colectiva es más fuerte que nunca. Pero si bien, una sólida respuesta de seguridad es esencial, no podemos depender únicamente de nuestra fuerza militar. Debemos de utilizar todos los recursos a nuestro alcance—militares, económicos y políticos.

    Los terroristas prosperan bajo la inestabilidad política. Así que debemos de invertir en la construcción de cimientos de sociedades libres y abiertas, incluyendo la creación de un gobierno genuinamente incluyente en Irak que una a los iraquís sunís, chiitas, kurdos, cristianos y miembros de otras poblaciones minoritarias. Cuando las amenazas a nuestra seguridad emanan con mayor frecuencia más allá de las fronteras de la OTAN, debemos desarrollar más asociaciones con otros países que comparten nuestros valores y que buscan un mundo tolerante y pacífico. 

    Eso incluye apoyar a los socios quienes están llevando la lucha contra ISIL en el frente, como lo hemos hecho al aumentar el apoyo para las fuerzas de seguridad kurdas e iraquíes. Y debemos de utilizar nuestra experiencia para proveer capacitación y consejo a las fuerzas de otras regiones, ya sea en Georgia o en el Medio Oriente, fortaleciendo así la capacidad de las fuerzas locales para que enfrenten a las amenazas locales.

    Debemos de trabajar con organizaciones internacionales tales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con el fin de apoyar las normas democráticas. Es por ello que se les ha invitado a nuestra cumbre. Y debemos de reconocer que podemos y debemos utilizar todas las palancas, incluyendo aquellas fuera de la alianza, tales como la presión económica que se ejerce sobre la economía rusa.

    Al trabajar juntos somos más fuertes, ya sea al oponernos a Rusia o confrontar a ISIL. Así que hoy en Newport debemos de hacer un llamado a la resolución que inspiró a los padres fundadores de la OTAN. Con más de 60 países representados en esta cumbre, podemos hacer de esta orgullosa alianza de naciones transatlánticas una red de seguridad más efectiva que fomente la estabilidad alrededor del mundo. Una red que Estados Unidos y Gran Bretaña continuarán encabezando no sólo por ser su deber moral, sino porque sólo a través del apoyo a la paz, la democracia y a los derechos humanos alrededor del mundo, mantendremos a las familias británicas y estadounidenses seguras.